福州家具零售价格联盟

云游 | [美国]罗伯特·布莱诗歌15首,张文武译

云间诗路2018-05-15 07:59:57

点击上方云间诗路可以订阅哦!


诗人简介

       罗伯特·布莱(1926—  )诗人,作家,翻译家,活动家。被称为“深度意象派诗人”,也有人称之为“新超现实主义诗人”。他与詹姆斯·赖特(James Wright)一样,都是中国古典诗歌的推崇者,崇尚神秘与自然之美。其诗歌关注那孤独、黑暗、寂静的、与世隔绝之世界,另一个世界,被遮蔽的,看不到的世界。已出版十多部诗集、三十多部译诗集。2008年被任命为美国明尼苏达州第一位桂冠诗人,曾获得美国国家图书奖诗人及翻译家两项殊荣。布莱精力充沛,拥有多重身份,在文学界、出版界、政治界都相当活跃,享有世界声誉。



站在路边

 

设想有一天,你看到丰田车上的

一张脸,然后爱上了它

那是她,而世界飞驰而过

如同蒙大拿的大街上吹落的灰尘

 

你向上坠入某个深洞

你无法将神同一粒砂区别开来

你的生活改变了,只是,你比以前

更容易忽略一些事情

 

那些被忽略的事情要来埋葬你

你被打垮了,你的父母

再也帮不了你,丰田车上的那个女人

也成了你看不见的世界的一部分

 

此刻,那粒砂又变回砂子

你站在某条山路上,哭泣着

 

 

终于向内移动

 

垂死的公牛在山上流着血!

然而在山的内部,那未曾被血

触及的地方,

鹿角,一些栎树皮,

火和草被扔下来。

 

当烟雾触及地窖的顶部,

绿叶开始燃烧,

夜的空气变成黑暗的水,

群山变成了海洋。

 


隐士

 

黑暗在黑暗中坠落,

从一块岩石跌到

另一块岩石上。

有一个人的躯体非常完整。

他抵住了身后的风暴,

草叶在风中跳动。

一团团黑暗聚拢

在他脚边。

他谁也不是。看到

他,我们变得平静,

并继续航行,进入愉悦的死亡隧道。

 

 

 

谈话把我们拉得这么近!开启

体内的激浪

把鱼举到太阳的旁边

让海的脊骨变硬!

 

一张脸让我沉迷了几个小时

穿过黑暗的火焰

我朝着一具尚未出生的

躯体立起身

存在,如同光围绕着那躯体

它像一枚滑行的月亮般在其中移动着

 


冬日之诗

 

过冬的蚂蚁颤抖着翅膀

等待着贫瘠冬日的结束。

我用迟钝而愚蠢的方式爱你,

几近沉默,只偶尔说上一两句话。

 

是什么使我们每个人都隐匿着生活?

一道伤口,那风,一句话,一位父母。

有时候我们无助地等待着,

笨拙地等待着,残缺不全,伤口尚未愈合。

 

当我们遮住伤口,我们便从

人退化为一种带壳的动物。

此刻,我们感觉到那蚂蚁坚硬的胸部,

硬壳,沉默的舌头。

 

这定是那蚂蚁,那冬天的蚂蚁的

方式,那些被伤害却仍想

继续生活的人的方式:

呼吸,感受他人,等待。

 


写给我10岁的儿子诺亚

 

昼夜交替,日复一日,

年老的依然年老,年轻的依然年轻,并将老去。

那8平方英寸的积木不会变得年轻,也不会失去它们的黑暗,

而年老的树木将继续生长,谷仓独自站立多年。

黑暗与夜晚的拥护者并未失去。

马儿单腿站立,转过身来,

小鸡挥动着爪子跳到栖木上,稚嫩的翅膀不停拍打着,

而那原初的事物并不会射向夜晚和黑暗。

那个和蔼的男人走近了,熄灭怒火在桌子旁坐下来。

我只为那些在专注的疼爱中度过的日子而骄傲,

那时你坐着画画,或者做书,将传达给这个世界的信息订起来,

或者为一个头发里冒出火来的男人涂上颜色。

或者,我们坐在桌子旁,小心翼翼地斟上一小杯茶。

我们就这样度过了我们的时光,安静而快乐。

 

 

在大海中央

 

整整一天,我狂热地爱着你,狂热得如同抓着马的尾巴。

每当我伸出手去触摸你,我便开始满溢。

我的手在你的身体上移动,

那被裙子盖住的身体,

热烈,粗暴,一只动物的手或脚在树叶上移动着。

暴雨之后,乌云散去,阳光

在千里之外的大海上空滑行着。

 

 

傍晚的雪

 

1

草地被雪半掩着。

这是一场在傍晚开始降落的雪,

此刻,草地的小房子开始变暗。

 

2

如果我将双手伸向地面,

我能获得一把把黑暗!

有种黑暗一直待在那里,我们从未注意过。

 

3

雪越下越大,玉米杆渐渐消失了,

而谷仓也渐渐靠近房子。

谷仓在越来越大的暴雪中孤独地移动着。

 

4

谷仓装满了玉米,向我们走来,

如同下着暴雪的海面上被风吹来的一艘船;

甲板上所有的水手都已失明多年。

 


惊讶于夜晚

 

附近漂着陌生的灰尘

波浪在岸上碎裂,并被抛向山的上空

树上满是我们没有见过的鸟儿

网被那深色的鱼拖着

 

夜晚来临了。抬头望去,它就在那里

它从群星的网间穿梭而来

从青草的纱间穿梭而来

静静地走过水的避难所

 

白昼将永不结束,我们想

我们有头发,它似乎只为白昼而生

但是夜的寂静的水将升起

在水底,我们的皮肤将看得很远

 

 

从睡眠中醒来

 

静脉中,海军舰队在向前航行

吃水线上有细微的爆裂

咸咸的血的上空,海鸥在风中穿行

 

这是早上。乡村沉睡了一整个冬天

窗口的座位上覆盖着毛皮,院子里满是

僵硬的狗和拿着厚重书本的笨拙的手

 

这时,我们醒了,从床上起来吃早餐!

喊叫声从血的港口传来

阳光中,薄雾和桅杆托起了木具的敲击声

 

这时,我们唱起歌,在厨房地板上轻轻地跳舞

我们的整个身体就像那黎明的港口

我们知道,船长已将我们留给了白昼

 

 

牡丹盛开之时

 

当我来到红色的牡丹花旁,

我颤抖起来,犹如那接近雷电的水,

犹如那移动的地壳中的井,

或者,就像那五十只鸟儿同时飞离枝头时的树。

 

牡丹说,我们得到了一份礼物,

不属于这个世界的礼物。

在这株牡丹的叶子背后,

有一个更加黑暗的世界,营养丰富的世界。

 

 

黎明

 

有人喜欢看海边的灌木丛在黎明中渐渐显现,

喜欢看黑夜从鹅的翅膀下降临,喜欢听

黑夜与黎明的对话。

 

如果我们找不到天堂,就会一直有蓝背鸟出现。

现在你知道我二十几岁时为什么一直在喊叫了。

对于那些在黎明时分被弄醒的人来说,喊叫是必须的。

 

亚当被召来为红翅膀的乌鸫,

菱形斑纹的响尾蛇和尾部有环纹的

浣熊命名,它们在黎明的溪流中为神沐浴。

 

数世纪之后,美索不达米亚的众神

清一色的鬈发,竖着耳朵出现了,身后是将军们和他们

即将在黎明时分死去的穿着蓝衣的儿子。

 

那些吃蚱蜢的隐士们,最好

整天待在洞中;然而,看着栅栏杆

在黎明中逐渐清晰起来,也非常美好。

 

那些喜欢沉落之星的人们

崇拜身上带着马厩味道的婴儿,是正常的,

然而我们知道,即便是沉落之星,也将在黎明消失。

 

注:这首诗每节的最后一个单词都是dawn,本应在翻译时体现这一点,但是囿于译者水平,暂时无法做到这一点,请读者谅解。

 


通宵饮酒之后的黎明,

 我与朋友乘船出去,

    看谁能写出最好的诗

 

这些松树,这些秋天的栎树,这些岩石,

这被风拂过的幽暗的水——

你这幽暗的小船啊,我和你一样,

在冷泉汇成的水面上漂流着。

 

当我还是一个孩子的时候,

我就渴望着水底会有奇异的幽暗的珠宝,

不是金子,也不是奇异的石头,而是真实的

礼物,在明尼苏达这些苍白的湖底。

 

这个清晨也是一样,我在黎明的风中漂流着,

我感觉到我的双手,我的鞋子,还有这墨水——

就像这漂流的整个身体一样,漂流着,

在那肉体与石头的云朵之上。

 

几场友情,几番黎明,几片闪现的青草,

几副饱经日晒雨淋的船桨,

我们就这样漂向岸边,在清冷的水面上,

不再关心我们是随波漂流,还是一路直行。

 

 

初雪之夜的梦

 

初雪之夜,我从梦中醒来。

我在顶楼遇到一位姑娘,

她谈起歌剧,激动不已。

在雪的重压之下,杨树枝垂向地面;

新的降雪使耕地更加宽阔。

室外,枫叶在雨水上漂浮,

黄叶连成一片,发着光。

我看见一只蜥蜴……我捡起它……

它冷冰冰的。我又把它放回地上,

它从一根木头上跨过去,

如象棋大师般信心十足,

先是前腿,然后是后腿,

他立起身来,如同一辆在田野中

爬坡的拖拉机,

消失在去往冬天的路上,深入到群山之中,

狗拉着橇,

傲慢的男人们手持长矛,矛身上羽毛翻动。

 

 

初雪之夜

 

初雪之夜。

我站着,背靠着木栅栏。

冷杉的树干是黑色的,而树冠则披着白色。

大地平衡着我双脚周围的一切。

 

树干将白色的地面和地面上的一切连成一体。

冷杉的枝条平衡着雪。

我也是垂直于地面的一张黑影。

空中遍布着令雪妈妈高兴的灰色。

 

在栅栏的缝隙里,我看见三根毛,那是一只兔子

从栅栏底下蹿过去的时候留下的。

一个女人朝着那只柳条编成的篮子走去,

它在那正在暗下去的芦苇丛中摇晃不已。

新娘就在睡着摩西的那只篮子里。

人性如何,就看那篮子如何摇晃。



译者简介

       张文武,安徽灵璧人。2009年“诗探索翻译奖”获得者,曾翻译Charles Bukowski、Robert Bly、James Wright、Ted Hughes等诗人作品数百首。



本栏目主要推介国外诗人及其作品,欢迎诗歌翻译家踊跃投稿。投稿内容包括:200字以内外国诗人简介、200字以内译者简介、作品精选5—10首、图片3—5幅。来稿请注明“云间诗路 云游”字样,邮箱:zhsccbzx2015@sina.com。

本微信为纯公益项目,由华中师范大学出版社“互联网+”中外诗歌经典出版与传播项目组策划出品,旨在推广诗歌作品及相关研究成果,促进中外诗歌文化交流与传播,为喜欢诗歌的朋友开辟一条跨越国界、无限广阔的交流传播通道。平台所使用的作品、音频、视频、图片、音乐等归相关权利人所有。对相关权利人的辛勤付出,我们一并致谢!

公众号ID:yunjianshilu

云间诗路

在云中,找到开放的网

在网中,发现隐秘的路

在路上,欣赏曼妙的云